让我痛苦吧(让我痛哭吧意大利歌曲)

本篇文章给大家谈谈让我痛苦吧,以及让我痛哭吧意大利歌曲对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 本文目录一览: 1、让我痛苦吧的歌词 2、...

本篇文章给大家谈谈让我痛苦吧,以及让我痛哭吧意大利歌曲对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

让我痛苦吧的歌词

Lascia ch'io pianga 让我痛哭吧!mia cruda sorte, 残酷的命运,E che sospiri la libertà! 多么盼望着E che sospiri, 那自由的来临,e che sospiri la libertà! 多么地盼望,Lascia ch'io pianga 让我痛哭吧!mia cruda sorte, 残酷的命运,E che sospiri la libertà! 多么盼望着!Il duolo infranga 人间的苦难,queste ritorte 无穷无尽,de miei martiri 对我这样的痛苦sol per pietà, 也无人怜悯,de miei martiri 对我这样的痛苦sol per pietà. 也无人怜悯。E che sospiri la libertà! 多么地盼望!E che sospiri la libertà! 多么地盼望!

歌曲让我痛苦吧背景资料

《让我痛哭吧》(Lasciachiopi-anga)又译作《任我的泪水流淌》。

《让我痛哭吧》选自亨德尔的歌剧《里那尔多》,剧本由罗西根据文艺复兴时期意大利诗人塔索的同名叙事诗所改编。歌剧叙述十字军战争时期,巴勒斯坦的圣殿骑士里那尔多爱上了贵族少女阿尔米列娜。《让我痛哭吧》(Lasciachiopi-anga)是里那尔多在花园里悲叹自己不幸的遭遇时咏唱的。

歌剧《里纳尔多Rinaldo》叙述了第一次十字军征战耶路撒冷时候的事情。十字军四大著名领袖之一的Godefroy de Bouillon(第一代十字军的耶路撒冷王)手下著名意大利骑士在围困耶路撒冷城所发生的故事。

骑士里纳尔多(Rinaldo)与指挥官戈尔弗雷德(Goffredo)之女阿尔米莱纳(Almirena)相恋,戈尔弗雷德也答应在拿下城郭之后允诺他们的婚事。另一方,伊斯兰教和犹太教的守城指挥官阿尔冈特(Argante)迫于攻城压力的强大,向十字军指挥官要求停战,并前往十字军的阵营交涉,这时候阿尔冈特唱了一首著名的咏叹调[Sibillar gli angui d'Aletto]亮相。戈尔弗雷德用了一首著名的咏叹调[No,no,che quest'alma]加以严词拒绝。阿尔冈特决定向自己的恋人,大马士革的妖女阿尔米达(Armida)请求帮助。

妖女阿尔米达带着电闪雷鸣,以一曲女高音的咏叹调[furie terribili]出场了。阿尔米达向阿尔米莱娜施妖法,并捕获了阿尔米莱娜。愤怒的里纳尔多因恋人被敌方捕获而愤怒激昂,此时里纳尔多唱了一首思念恋人的咏叹调[cor ingrato],在低音弦乐器、拨弦古钢琴构成的通奏低音背景上显得相当动人。戈尔弗雷德的弟弟尤斯塔基奥(Eustazio)也是一位基督教的妖法师,表示愿意帮助戈尔弗雷德和里纳尔多找回阿尔米莱娜。

阿尔米莱娜被拘捕在阿尔冈特的城内,内心烦乱。此时阿尔冈特遇到了阿尔米莱娜,顿时升起了爱恋的心思,此时唱出一段男低音的咏叹调[basta che sol tu chieda(啊!美人呀,你绝非不幸)]。这其中,阿尔米莱娜的一曲[Lascia ch'io pianga(《让我痛哭吧》)],成为了一个著名的女高音咏叹调(第二幕第四场)。

战场上,阿尔米达再一次施放妖法,将里纳尔多抓获了。在妖女面前,里纳尔多坚持要求要么将阿尔米莱娜还给他,要么将自己和身上的佩剑一起埋葬。妖女被里纳尔多的勇敢所感动,用妖法将自己变身为阿尔米莱娜,对里纳尔多诱惑,不曾想里纳尔多没有就范。这时候阿尔米达有一段咏叹调[ah, crudel],表现内心里对里纳尔多的爱慕和对方没就范的恼怒等的复杂心情,也是一段戏剧性相当强烈、幅度大的唱段。

阿尔米达变身阿尔米莱娜的时候,却引来了阿尔冈特的误会,阿尔冈特见是阿尔米莱娜,便对其讨好、倾诉爱恋之情。这一下可惹恼了阿尔米达。阿尔冈特发觉是阿尔米达这才觉得不可收场了。第二幕最后的一个咏叹调[Vo'far guerra]就是阿尔米达表示那种发觉被恋人利用、出卖的心情的曲子。

恼怒的阿尔米达准备将阿尔米莱娜和里纳尔多全部杀死,首先准备对阿尔米莱娜下手的时候,里纳尔多要求先将自己杀了算了,阿尔米达不愿意,正准备下手的时候,基督徒的魔法师赶到将阿尔米达的宫殿摧毁了,解救了危命中的里纳尔多和阿尔米莱娜。同时捕获了阿尔冈特和阿尔米达。结果是恋人们终成眷属的大团圆的结局。不单如此,阿尔冈特和阿尔米达这样的异教徒也从新接受洗礼改换了宗教信仰并恢复了恋人关系。

《让我痛哭吧》的原唱和歌谱(意大利版的歌词和原唱)

让我痛哭吧

原唱:George Frideric Handel

Lascia ch'io pianga

mia cruda sorte,

E che sospiri la libertà!

E che sospiri,

e che sospiri la libertà!

Lascia ch'io pianga

mia cruda sorte,

E che sospiri la libertà!

Il duolo infranga

queste ritorte

de miei martiri

sol per pietà,

de miei martiri

sol per pietà.

E che sospiri la libertà!

E che sospiri la libertà!

歌谱

扩展资料

《让我痛哭吧》选自亨德尔的歌剧《里那尔多Rinaldo》,剧本由罗西根据文艺复兴时期意大利诗人塔索的同名叙事诗所改编。歌剧叙述十字军战争时期,巴勒斯坦的圣殿骑士里那尔多爱上了贵族少女阿尔米列娜。《让我痛哭吧》是阿尔米列娜在花园里悲叹自己不幸的遭遇时咏唱的。

中文译文

让我痛哭吧!

残酷的命运,

多么盼望着,

那自由的来临,

多么地盼望,

让我痛哭吧!

残酷的命运,

多么盼望着!

人间的苦难,

无穷无尽,

对我这样的痛苦

也无人怜悯,

对我这样的痛苦

也无人怜悯。

多么地盼望!

多么地盼望!

参考资料来源

百度百科-让我痛哭吧

让我痛苦吧的解读

歌曲第一部分宣叙调,用述说的方式来展现故事的由来,平稳叙述为第二部分做铺垫。音乐的力度不追求渐强和渐弱的细微变化,而是采用较为清晰的“阶梯式力度”。在一个乐章之内保持一种基本情绪,在乐章与乐章之间形成对比。以上两种方法充分体现了巴洛克时期音乐的基本特点。

歌曲第二部分是咏叹调 。第一小节以弱音开头烘托歌曲的悲伤气氛。旋律进行中以和声伴奏织体丰富音响效果,烘托气氛,速度由Andante变为Larghetto,体现行进中故事的变化之间的对比。该咏叹调的结构为小型复三部曲式:第一小部分为有再现的单三部,调性F—C—F;第二小部分调性由d—a,第二小部分结束处再现第一大部分。

音乐进行到“多么地盼望那自由来临!让我痛哭吧!残酷的命运,多么盼望着那自由来临”处是全曲的高潮部分 ,也是全曲较难把握的地方 ,歌曲以 f力度开始。主要强调人间的苦难无尽。通过力度加强语气来体现人物激动的情绪,到了后一句情绪逐渐缓和下来,下行级进渐弱。该曲首先以平静的语调开始诉说,接着用口语来表达咏叹,最后以激越的语气来表达,结束于低沉的语气,语言变化十分丰富,向我们展示了一个爱情悲剧的开始。中间部分慨叹的凄凉,最后主人翁情绪激动。体现出里纳尔多由爱慕到无望这中间变化的复杂心情。

上一篇:刘亦菲直播(刘亦菲直播时手滑)
下一篇:夜袭机场(夜袭机场演员)

为您推荐

发表评论